Monday 11 September 2017

Dry (Mage)

Kuanua vocabulary related to the term Dry (Mage)

Ismael K. Isikel, Edited 20/9/2017
iki

Global warming  evokes a word and related terms in Kuanua. The word is mage and means dry. Ge is also used as a short form of mage. Magamage is the present continuous form of mage. The opposite of mage is bilim (wet). A related opposite word is pupuk. A Kuanua translation of global warming is A Gunagunan i malamalapang.

Maranga is a related term that means dry however, it is used pertinently in relation to describing dry leaves or dead trees. Maranga na dawai. A dead tree. Makuk is another related word that means dry but specifically describes the state of something, for example, a leaf, that is dry as a result of exposure to heat from the sun or fire.

The environment or something in a state of being hot is described as malamalapang. It is commonly shortened as malapang. When an object or something is hot, the heat may cause harm to an unprotected part of the body. Lapap is a related term to malapang but specifically used to describe red hot stones in a ground oven fire. Lapap is used to describe something very hot. For example, I lapap ra keake. The sun is very hot. Lapalap is the present continuous form of lapap.  A related term is wartun that is used to mean burn, scorch, or sear. The verb form of wartun is tun.

Example Usage

Itar lapap ra ubu. The ground oven is already red hot.

Mama means devoid of water and is used to describe a container or water well that is without water, empty. It is also used to describe low tide at sea. The lowest of sea tides where seaweed and reef corals are exposed is described as takere.  Collecting shells, seaweed, and catching fish trapped in small pools of water is called mur mama.  The opposite of mama is lubu.

Example Usage

I mama ra mata na tawa. I mama ra kivu. The water well is empty.

Oao is the state of experiencing heat on the body and causes sweating and of course thirst. The word for thirst in Kuanua is mar and the adjective of the noun mar is minar (thirsty). Mangon is the word for sweat that describes the wet body condition. Mangmangon is the noun form of mangon. Depending on the situation, mangmangon is also used as adjective.

Example Usage

Iau oao.                             I am hot.
I oao ra pakagu.               My body is hot.
Iau mangmangon.            I am sweating.
Iau mar.                             I am thirsty.
Iau tar mar.                      I am already thirsty.
A minar i warmonong.    Thirst is in effect.





2 comments:

  1. Thanks a lot. This what satisfies my desire to understand and learn more.

    ReplyDelete
    Replies
    1. There may be other related terms from other dialects of Kuanua, or that you know/heard from our Rakunai dialect that i my have overlooked.

      Delete